Velmi si vážíme kolegů z Kukátkoo, kteří jsou ve svém oboru skuteční profesionálové, takže díky nim máme možnost objednat si kvalitní službu vedoucí k zpřístupnění kulturních-umělecké akcí.
Tlumočení a překlad uměleckých textů, jako jsou divadelní představení či hudebních vystoupení, je specifická oblast a nemůže se jich ujmout každý tlumočník a překladatel, je na to potřeba odbornost. Shakespeara také nemohl překládat každý, ale kolegové z Kukátoo by mohli: mají odpovídající lingvistické i translatologické vzdělání, osobnostní předpoklady, k práci přistupují systematicky a promyšleně.
Překlad – u uměleckých textů především – totiž neznamná, že převedeme slova a věty, ale že pochopíme sdělní autora a dokážeme najít odpovídající jazykové prostředky, které nám ten zamýšlený význam a efekt, který měl zanechat, zprostředkují. Znamená to studium materiáilu, jeho analýza, konzutlace s autorem (pokud to je možné) či hledání informací o okolnostech vniku díla a mnoho dalšího.
Členové Kukátkoo toto všechno dělají, proto pravidelně si jejich služby objednáváme, pokud máme zajistit např. tlumočení slavnostního večera, kde je u hudební, či jiná umělecká složka programu, kontaktujeme je a oni si vezmou tuto specifickou část večera na starost, vysvětlí, co budou pro potřeby překladu či tlumočení potřebovat, připraví se a na místě odvedenou skvělý výkon, který neslyšící uživatelé českého znakového jazyka oceňují.
Kateřina Pešková, projektová manažerka Deaf Friendly
Sledovat dynamickou i vtipnou přednášku Majky Basovníkové a Zuzany Hájkové v českém znakovém jazyce bylo zábavné, motivující a inspirující k pokračování v načaté práci našeho spolku. Ujistila jsem se, že nastudováním dvou představení do českého znakového jazyka ještě neznamená být přístupný a kolik práce v propojování slyšící a neslyšící komunity nás ještě čeká. Zároveň jsem potěšena a motivována z otevřených možností další spolupráce s Kukátkem a možnosti využití jejich expertízy při dalších konzultacích.
Barbora Látalová, předsedkyně Ostružiny
Moc děkujeme Vám, jsme rádi, že se podařilo v tak bohatém programu, který máte, připravit a přednést inspirativní příspěvek, navíc nesmírně poutavou formou prezentace. Za zvlášť přínosné a cenné považuji také zmínění základních informací o rozdílech mezi češtinou a českým znakovým jazykem – to jsou souvislosti, jež laické veřejnosti nejčastěji chybějí, přitom jsou právě při zprostředkování uměleckých děl zásadní. Věřím, že Vás třeba některý z účastníků přímo osloví s prosbou o konzultaci či spolupráci, když budou v jeho spolku nebo organizaci plánovat zpřístupnění nějaké inscenace neslyšícím divákům, rodilým mluvčím českého znakového jazyka.
Moc přejeme Kukátku, ať se mu daří přivádět k umění další a další Neslyšící a získávat pro tento cíl další a další „slyšící“ umělecká uskupení.
Spolek KukátkOO se do spolupráce s internetovou stránkou Weblíčko zapojil hned od jejího vzniku na konci roku 2020. A to formou supervizí, konzultací i sdílením odborného pohledu na vytvářená umělecká díla nejen pro neslyšící děti v českém znakovém jazyce.
Naposledy jsme spolupracovali na našem projektu – Workshopy uměleckého projevu v českém znakovém jazyce, který byl realizován za finanční podpory EU. Zástupci KukátkAA v rámci projektu od ledna do června 2023 zastávali odbornou roli metodického lektora v rámci přípravy na jednotlivé workshopy. Někteří se workshopů zúčastnili přímo jako lektoři a předali dětem znalosti o jednotlivých žánrech uměleckého projevu v ČZJ.
Věříme, že naše spolupráce bude i nadále pokračovat a těšíme se na další společné projekty.
Bc. Anna Pangrácová, koordinatorka aktivit
21. 9. 2023
Národní galerie v Praze se snaží nalákat na prohlídku svých pokladů co nejširší spektrum návštěvníků. Proto její lektoři z oddělení Rozvoj publika nabízejí edukační aktivity i komunitě neslyšících.
Na počátku jsme oslovili komunitu nevidomých. Seznámení s francouzským sochařstvím 19. a 20. století probíhalo v zahradě Šternberského palác. O něco později jsme vybudovali dvě hmatové expozice z odlitků sbírky starého umění. A pak vznikl nápad, že bychom mohli navázat spolupráci i s komunitou neslyšících. Oslovili jsme paní Naďu Hynkovou Dingovou ze spolku KukátkOO, známou tvář České televize ze zpravodajských relací. A podařilo se – naši nabídku přijala. Již mnoho let s kolegy obětavě překládá do českého znakového jazyka komentované prohlídky ke stálým expozicím či k různým výstavám.
V letošním roce měli návštěvníci možnost seznámit se s výstavou Josef Mánes: Člověk – umělec – legenda, a také si projít unikátní kolekci zenové malby a kaligrafie ze sbírky Kaeru-an, nazvanou Zenga. V loňském roce si zájemci v doprovodu znakového komentáře prohlédli výstavu Falza? Falza! ve Šternberském paláci a výstavu Buddha zblízka ve Valdštejnské jízdárně. Nyní zde připravujeme výstavu Petr Brandl: Příběh bohéma. Komentovaná prohlídka s tlumočením bude na programu ve čtvrtek 2.11. v 15 hodin – srdečně všechny zveme.
Ze stálé nabídky můžeme doporučit prohlídku stránky „Návštěvníci se specifickými potřebami“ na galerijním webu, kde najdete nejen pozvánku do stálých expozic, ale také několik odborných přednášek s titulky: Návštěvníci se specifickými potřebami | Národní galerie Praha (ngprague.cz)
Díky dlouhodobé spolupráci jsme díky organizaci KukátkOO pro galerii získali novou komunitu nadšených a vděčných návštěvníků. Svými neobvyklými dotazy nás vedou k novému nazírání některých umělců či období. Někdy se v galerii seznamují s výtvarným uměním poprvé, a pak jsou jejich postřehy o to cennější. Jsou lační po každé informaci a zajímavosti, je radost s touto komunitou spolupracovat. Těšíme se na další spolupráci!
Jana Klímová, Rozvoj publika Národní galerie v Praze, 2023
Mgr. Šárka Prokopiusová
Prezidentka Svazu neslyšících a nedoslýchavých osob v ČR, z. s.
1. 9. 2023
Se spolkem Kukátkoo spolupracujeme často a rádi, i proto, že má většina jeho členek vazby na Filozofickou fakultu (a obor Čeština v komunikaci neslyšících). Víme, že vystoupení Kukátka bude pokaždé profesionální a zajímavé pro slyšící i neslyšící publikum, jako tomu bylo v níže uvedených případech.
Noc vědců 2020
V listopadu 2020 jsme za vydatné spolupráce se členkami Kukátka Zuzanou Hájkovou a Naďou Hynkovou Dingovou připravili pro festival Noc vědců programový blok na téma Člověk a robot. Šlo o projekt studentů a učitelů Ústavu jazyků a komunikace neslyšících, jímž se v celostátní akci prezentovala Filozofická fakulta FF UK. Protože se festival konal v době koronavirové pandemie, mohl být program představen pouze distančně, výsledkem tedy byl soubor několika tlumočených videonahrávek (pět přednášek, kvíz o českém znakovém jazyce, překlad básně z češtiny do českého znakového jazyka, komentovaná vyprávění neslyšících na téma „robot“). Bez zkušených a tvořivých tlumočnic z Kukátka bychom tuto náročnou akci nedokázali připravit.
Dny kulturní lingvistiky 2021 a 2023
14. a 15. 9. 2021 se konala pravidelná konference připravená ve spolupráci Antropolingvy a Ústavu jazyků a komunikace neslyšících FF UK., tentokrát s tématem „Od kognitivní lingvistiky ke kognitivní poetice a zase zpátky. Umělecký text v jazycích různých modalit“. Hlavní část bloku věnovaného poezii ve znakových jazycích by opět nebyla vznikla bez spolupráce s Kukátkem.
Náročný projekt Husy Miroslava Holuba: smysl básně v překladu do českého znakového jazykabyl založen na analýze vystoupení několika neslyšících překladatelů, kteří na půdě Kukátka vytvořili překladatelské interpretace české básně a prezentovali je na nahrávkách, které Naďa Hynková Dingová shromáždila a se spoluautorkami (Alena Macurová, Irena Vaňková) analyzovala a interpretovala. V součinnosti s Kukátkem tak mohla být prezentována zajímavá sonda do několika různých překladů téže básně do českého znakového jazyka.
Ve formě konferenčního příspěvku prezentovala na téže akci Zuzana Hájková zajímavý a zároveň společensky významný projekt Bookstart – S knížkou do života: poezie pro nejmenší (neslyšící) děti, jímž se Kukátko podílelo na mezinárodní akci sítě knihoven, a umožnilo tak raný vstup do čtenářství i českým neslyšícím dětem. Účastníci konference se mohli podívat pod pokličku práce na specifickém multimodálním překladu. Díky videoukázkám se seznámili i s jejím výsledkem a nadšeně sledovali, jak vypadá „první čtení“ v českém znakovém jazyce.
V současné době připravujeme další ročník mezinárodní kulturnělingvistické konference (20. – 24. 11. 2023), tentokrát pod názvem Interpretace světa v jazyce a textu, a bez účasti a pomoci Kukátka se opět neobejdeme. Poprosili jsme je o umělecké vystoupení v českém znakovém jazyce, ale i o tlumočnickou podporu a supervizi nad specifickým studentským scénickým projektem.
Doc. PhDr. Irena Vaňková, CSc., Ph.D.
Ústav bohemistiky pro cizince a komunikace neslyšících, Filozofická fakulta Univerzity Karlovy
Antropolingva, společnost pro kognitivně-kulturní lingvistiku, etnolingvistiku a antropolingvistiku
31. 8. 2023
Fotky: fotoarchív FFUK
Myšlenka na vydávání znakoknih vznikla v Krajské vědecké knihovně v Liberci v roce 2017. Stála za ní snaha rozšířit a přiblížit nabídku služeb také skupině neslyšících uživatelů. Hned na počátku se podařilo sestavit výborně pracující odborný tým, který v průběhu let svoji práci neustále rozšiřuje a precizuje. Výsledkem je vydání šesti znakovaných knih. V roce 2023 se do týmu začlenily i odbornice s bohatými zkušenostmi z organizace KukátkOO, které se ve své práci zaměřují kromě dalších činností i na překlady uměleckých textů. Jejich přítomnost v projektu tak zaručila maximální kvalitu práce v rámci premiérového překladu poezie. Ve všech fázích projektu probíhala spolupráce velmi profesionálně. Počínaje citlivými překlady textů Jiřího Žáčka do českého znakového jazyka, přes supervizi a konzultace se znakujícími figuranty, po tlumočení komunikace mezi neslyšícími figuranty a kameramanem během natáčení. Toto sladění lidí, jejichž cílem je zprostředkování literárních zážitků i čtenářům se sluchovými postižením, vyvrcholilo realizací první „básničkové znakoknihy“. Ta je provede hravými a zábavnými verši Jiřího Žáčka, které by neměly být odepřeny žádnému dítěti.
Táňa Kuželková
Koordinátorka projektu a vnějších vztahu
31. 8. 2023
V Národním muzeu již dlouhodobě spolupracujeme s Naďou Hynkovou Dingovou (KukátkOO) na realizaci komentovaných prohlídek pro neslyšící návštěvníky. Pravidelně každý měsíc společně vybíráme zajímavé expozice nebo krátkodobé výstavy v různých objektech našeho muzea tak, aby témata byla zajímavá pro děti i dospělé. Se spoluprací máme jenom pozitivní zkušenosti – koncept komentovaných prohlídek se nám velmi osvědčil a věříme, že i nadále budeme představovat neslyšícím návštěvníkům bohaté sbírky Národního muzea.
28. 8. 2023